Major Books

Authors & Translators

The authors, translators, editors, and illustrators behind our books.

  • Alina Martin
    Editor

    Alina Martin

    Making a Whore

    Alina Martin is a writer and journalist living in London. She has graduate and undergraduate degrees in comparative literature and critical translation from UCL and the University of Oxford.
  • Deborah Smith
    Editor

    Deborah Smith

    Water: A Chronicle

    Deborah Smith yearns to support and participate in literary cultures that are liberatory, not complicit in structures of violence. This desire informed her founding of Tilted Axis Press and translating from Korean, but also subsequently quitting both. These days she is feeling her way tentatively, in the uneven rhythms and nonlinear trajectories of neurodivergent living. She is grateful for every opportunity to do this work relationally.
  • Đinh Ngọc Mai
    Translator

    Đinh Ngọc Mai

    Making a Whore

    Ren N. Dinh (Mai) is a non-binary writer of both academic and creative texts. They graduated from Mount Holyoke College with a Bachelor's in English Literature and from Hanoi National University of Education with a Master's in Literary Theory. Their research focuses on queer theory and queer Vietnamese and Asian American literature.
  • Dương Mạnh Hùng
    Editor

    Dương Mạnh Hùng

    Making a Whore

    Dương Mạnh Hùng is an independent art translator and writer. Hùng's interest in the dynamics between literature, visual arts, and translation is informed by their close observation of global and Southeast Asian socio-political and ecological histories.
  • Jeet Zdũng
    Illustrator

    Jeet Zdũng

    Treasury of Vietnamese Folk Tales

    Jeet Zdũng works primarily in creating, writing, and illustrating books for readers aged four and up. He has won several awards, including a Silent Manga Audition Excellence Award for his manga Stand Up and Fly, and was the first Vietnamese to win the Yoto Carnegie Medal for Illustration, for Saving Sorya.
  • Joshua Black
    Editor

    Joshua Black

    The Young Die Old

    Joshua Black is a graduate of SOAS, University of London, where he earned degrees in Southeast Asian Studies, Languages and Literatures of Southeast Asia, and a PhD researching queer identities in Vietnamese literature of the early 2000s. He has worked at universities in the UK and Vietnam teaching Vietnamese language and culture, British and American literature, and translation studies. His research interests include gender and LGBTQ+ issues and refugees and forced migration.
  • Khải Q. Nguyễn
    Translator

    Khải Q. Nguyễn

    Parallels · The Young Die Old

    Khải Nguyễn has translated two novels, Parallels and The Young Die Old, from Vietnamese into English. His writings appear in various literary journals. He read cultural narratives at the universities of Perpignan, St Andrews, and Santiago de Compostela.
  • Lan Võ
    Translator

    Lan Võ

    Treasury of Vietnamese Folk Tales

    Lan Võ is a PhD student at the Centre for Women's Studies (University of York), whose research focuses on gendered performance in the context of the Vietnamese-American conflict.
  • Nguyễn An Lý
    Translator

    Nguyễn An Lý

    Water: A Chronicle

    Nguyễn An Lý lives in Hồ Chí Minh City. Her translations into Vietnamese include works by Margaret Atwood, Kazuo Ishiguro, J. L. Borges, Amos Oz, and the poetry in The Lord of the Rings. She won English PEN Translates Awards for Chinatown (2022) and Elevator in Sài Gòn (2024) by Thuận, and for Water: A Chronicle (2024) by Nguyễn Ngọc Tư. Chinatown also won the 2023 ALTA National Translation Award in Prose. She co-founded and co-edits the independent online Zzz Review.
  • Nguyễn Bình
    Translator

    Nguyễn Bình

    The Tale of Kiều · Treasury of Vietnamese Folk Tales

    Nguyễn Bình is a writer and poet native to Hanoi, born into a family of historians and anti-colonial revolutionaries. Their translation of The Tale of Kiều received the Young Writers Award for Translation in Vietnam. Bình has published essays and poems in both Vietnamese and English, and is completing the first Vietnamese translation of Virgil's Aeneid. They graduated from the University of Arizona in 2023 and are a PhD student in Astronomy at the University of Washington.
  • Nguyễn Bình Phương
    Author

    Nguyễn Bình Phương

    The Young Die Old

    Nguyễn Bình Phương, born in the northern mountains of Thái Nguyên, is a prominent novelist and poet renowned for his innovative contributions to contemporary Vietnamese literature. A graduate of the Nguyễn Du Writing School, he began as a screenwriter for a military theatre troupe and later became a literary editor at the People's Army Publishing House. He has authored six novels and five poetry collections. He received the Vietnam Writers' Association Award in 2021 and the Southeast Asian Writers Award (S.E.A. Write) in 2022.
  • Nguyễn Đổng Chi
    Author

    Nguyễn Đổng Chi

    Treasury of Vietnamese Folk Tales

    Dr. Nguyễn Đổng Chi (1915–1984) was a prolific writer, historian, and anthropologist from Hà Tĩnh, especially known as a trailblazer in the study of Vietnamese folk stories. His five-volume Treasury of Vietnamese Folk Tales, a complete collection and study of over 250 folktales, is recognised as a classic. In 1996 the Vietnamese government awarded him the Hồ Chí Minh Prize for his contributions to culture and the sciences. Streets in Hanoi, Ho Chi Minh City, and other cities bear his name.
  • Nguyễn Du
    Author

    Nguyễn Du

    The Tale of Kiều

    Nguyễn Du (1766–1820) was born in Hà Tĩnh Province, Vietnam. Well-versed in the Confucian classics, his road to prosperity was cut short by civil war, and he wandered Vietnam in search of a new home. After peace was restored under the Nguyễn dynasty in 1802, he joined the royal court and later served as an ambassador to China. Though dynastic records depict him as a quiet mandarin, his writing reveals a bold, emotional man, angered by abuses of power and moved by the sufferings of ordinary people. He is celebrated as Vietnam's greatest poet.
  • Nguyễn Ngọc Tư
    Author

    Nguyễn Ngọc Tư

    Water: A Chronicle

    Nguyễn Ngọc Tư, a highly acclaimed female writer of the Vietnam Writers Association, was born in 1976. Her short story collection Cánh đồng bất tận (Endless Field) has received numerous awards, including the LiBeraturpreis 2018. Other works earned her the 2018 ASEAN Literature Award and the 2024 Outstanding Southeast Asian Literature Award. Forbes listed her among the Top 50 most influential women in Vietnam in 2018. Her works have been translated into Korean, English, Swedish, and German.
  • Samuel Tan
    Editor

    Samuel Tan

    Parallels

    Samuel Tan is from sunny Singapore and is currently working as a translator in Tokyo. Though he lives for those perfectly cool spring and autumn days, sometimes all he really needs is a good old tropical thunderstorm.
  • Trần Dần
    Author

    Trần Dần

    Crossroads and Lampposts

    Trần Dần (1926–1997) was an influential Vietnamese poet and writer known for revolutionising Vietnamese poetry through innovations in both form and ideology. Though many of his works faced censorship and banning from 1960 to 1990, he persevered in his literary pursuit throughout his life. In 2007 he was posthumously awarded the National Prize for Literature and Arts. The manuscript of Crossroads and Lampposts was held by the Hanoi Police Department for 22 years and took 45 years to reach readers.
  • Uyên Nguyễn
    Translator

    Uyên Nguyễn

    Crossroads and Lampposts

    Uyên Nguyễn is a historian of modern Vietnam with a strong interest in modern Vietnamese literature. She holds a PhD in History from the University of California, Berkeley and is currently Lecturer in the College of Humanities and Sciences and Department of History at the National University of Singapore. Her current research examines the communist takeovers of previously French-controlled cities in North Vietnam.
  • Vũ Đình Giang
    Author

    Vũ Đình Giang

    Parallels

    Vũ Đình Giang is a Vietnamese novelist. Born in Tiền Giang Province, he graduated with a Bachelor of Graphic Design from the Ho Chi Minh City University of Architecture. In 2000 he won Fourth Prize in the second Writers in Their 20s (Văn Học Tuổi 20) contest. His debut novel Song Song (Parallels), first published in 2007, is widely regarded as one of the best works of gay fiction in the Vietnamese language; it was translated into French as Parallèles in 2014. He lives and works in Ho Chi Minh City.
  • Vũ Trọng Phụng
    Author

    Vũ Trọng Phụng

    Making a Whore

    Vũ Trọng Phụng (1912–1939) was a renowned Vietnamese writer and journalist, regarded as one of the most influential figures in twentieth-century Vietnamese literature. In a short lifespan of 27 years he left an astonishing body of work across genres, from short story and novel to play and journalism. His writing is known for its bold, uncompromising portrayal of Vietnamese society under French colonial rule and for addressing taboo topics such as sexuality and sex work. His works were banned in northern Vietnam, then nationally, until the late 1980s.